原文:只念念要存天理,即是立志。 譯文:只要念念不忘存養(yǎng)天理,就是立志。 原文:日間工夫,覺紛擾,則靜坐;覺懶看書,則且看書,是亦因病而藥。 譯文:白天工作學習,覺得外界干擾很大,就靜坐著;覺得不想看書,則反倒要堅持去看書,這就是對癥下藥。 原文:處朋友,務相下則得益;相上則損。 譯文:與朋友相處,務必要相互謙讓,才會彼此受益;如果互相爭高低,只會相互傷害。<br> 原文:圣人之心如明鏡,只是一個明,則隨感而應,無物不照;未有已往之形尚在,未照之形先具者。 譯文:圣人的心如同明亮的鏡子,正因為它明亮,所以能夠隨時感觸而應變自如,沒有什么不能比照;不可能已經(jīng)照過的物象還留在鏡子里,也不會尚未照的物象先在鏡子里出現(xiàn)。 原文:人須在事上磨,方立得住,方能靜亦定,動亦定。 譯文:人必須在事情上磨練自己,才能立得住,才能做到“靜止時有定理,行動時亦有定理”。 原文:“惟一”是“惟精”主意,“惟精”是“惟一”功夫,非“惟精”之外復有“惟一”也。 譯文:“惟一”是“惟精”意念生發(fā),“惟精”是“惟一”實際體現(xiàn),不是說“惟精”之外,還有什么“惟一”。 原文:博學、審問、慎思、明辨、篤行者,皆所以為惟精而求惟一也。 譯文:博學、審問、慎思、明辨、篤行,這些都是“惟精”的功夫,目的是為了求得“惟一”。 原文:知者行之始,行者知之成。圣學只一個功夫,知行不可分作兩事。 譯文:認知是踐行的開始,踐行是認知的實現(xiàn)。圣人之學只有一個功夫,認知和踐行不可以分成兩件事。 原文:今人存心,只定得氣。當其寧靜時,亦只是氣寧靜,不可以為“未發(fā)之中”。 譯文:只要去除人的私欲,存養(yǎng)天理,就是功夫。靜時念念不忘要去除私欲、存養(yǎng)天理,動時也念念不忘要去除人的私欲、存養(yǎng)天理,不管寧靜還是不寧靜。 原文:為學須有本原,須從本原上用力,漸漸盈科而進。 譯文:做學問必須有基礎,必須從基礎上下功夫,循序漸進,才能有進步。 原文:立志用功如種樹然,方其根芽,猶未有干,及其有干,尚未有枝,枝而后葉,葉而后花、實。 譯文:立志用功就如同種樹,剛開始生根發(fā)芽,還沒有樹干,等到有了樹干,還沒有枝條,有了枝條后才有樹葉,有了樹葉才開始孕育花朵,然后才有果實。 原文:凡明不得,行不去,須反在自心上體當,即可通。 譯文:凡是不明白的,不知道怎么去做的,都必須自己用心去體會,這樣就能理解。 原文:心之發(fā)也,遇父便謂之孝,遇君便謂之忠,自此以往,名至于無窮,只一性而已。 譯文:心性的生發(fā),放在父母身上就叫孝,放在君主的身上就叫忠,以此延伸,名稱、說法可以無窮無盡,但心性只有一個。