<p class="ql-block"> 本節(jié)簡述的是,我把卡拉OK從日本介紹到北京來的經(jīng)過。我首先用這種娛樂方式為大家唱兩首日本歌曲。第一首是《悅桃花》,唱出了一位男士對戀人的思戀。第二首是《女兒喲》,唱出了女兒出嫁前,父親的憂傷。第二遍的漢語是我翻譯的。請您分享。</p> <p class="ql-block"> 【照片說明】日本朋友飯冢和男先生畢業(yè)于早稻田大學,他創(chuàng)建的企業(yè)連續(xù)多年接收中國技術研修生。我駐日期間,曾到他家與其家人歡度周末,盡情放歌。照片記錄了當時情景。</p> <p class="ql-block"> <b>第二章</b> <b>第二節(jié) </b></p><p class="ql-block"><b> 卡拉OK蘊國情</b></p><p class="ql-block"><b> 如今全民可K歌</b></p><p class="ql-block"> 有位小伙子聽說我也玩“全民K歌”,驚呼道:“連老爺子也玩’全民開唱’??!”我問他:“怎么不說K歌呢?”他回答:“怕您老聽不懂,K就是’開始’的’開’的拼音字頭,K歌就是’開唱’嘛?!?旁邊一位奶奶開口了:“你們都錯了,不是’開唱’,是’客唱’,請客的客…?!币娢覀円活^霧水,奶奶接著說:“漢語拼音把K念成’開’,可是外國話念’客’,不是卡拉噢開,應該是卡拉噢客。中國是’客大姨’,懂嗎?”我恍然大悟,老奶奶說的是俄語Китай,K在俄文里的發(fā)音近似于漢語中“客”的發(fā)音。</p><p class="ql-block"> 這番討論令我想起了上個世紀90年代初流行的“卡拉OK帶”。當年有人告訴我:“OK是好的意思,’卡拉’形容歌帶質量好,聲音咔咔地,很清脆,所以’卡拉OK帶’的意思就是聲音倍兒棒的好帶子?!?lt;/p><p class="ql-block"> 每次遇到這類情況,我就想:“哎,當初如果面向大眾也搞搞卡拉OK知識科普,何至于以訛傳訛,謬論流傳呢?!!” </p><p class="ql-block"> “卡拉OK”這項娛樂從日本傳入我國,好像始于1980年前后,先到港澳臺,爾后福建、廣東…,一路北上。傳入北京已是1986年前后,最初只在新僑飯店和友誼賓館,諾大的北京當時能K歌處僅此兩家。</p><p class="ql-block"> 1990年底(?),剛從北京市旅游局局長助理調任北京旅游學院院長的趙克非先生找到我劈頭便問:“王老師在日本玩過卡拉OK嗎?”,我如實回答不但玩過而且很喜歡。趙院長接著說:“局里將以北京市各四星五星級的涉外賓館飯店總經(jīng)理為聽課對象,舉辦’旅游文化高級講習班。你講講卡拉OK怎么樣?”我欣然承諾。</p><p class="ql-block"> 不久,講習班安排我在北京飯店以《我對卡拉OK文化的研究》為題,舉行了一次大型講座。我從語言文化、演變過程、社會背景、選曲欣賞直到經(jīng)營方式,做了詳細的講解。</p><p class="ql-block"> 有意思的是,我的講座緊接在因多次獲得各種獎項而名聲大噪的作家蘇叔陽老先生之后。這使我深感榮幸。但令我始料不及的是,蘇老前輩結束講座,臨下臺時扔出一句:“卡拉OK是西方的靡靡之音,不值得引進,有什么好講的?! ”</p><p class="ql-block"> 他迫使我說了如下的開場白:</p><p class="ql-block"> 芭蕾舞來自西方,女舞者大腿不裸露也緊裹,非常性感,如果因此就說芭蕾舞是腐朽文化,那還有芭蕾舞劇《紅色娘子軍》嗎?卡拉OK只是一種娛樂方式而已。無需那么神經(jīng)過敏,更不必大動肝火。大眾喜聞樂見的東西任誰都壓制不住,我預測10年左右卡拉OK將紅遍大江南北,就連沒有半點兒靡靡之音的“現(xiàn)代革命京劇樣板戲”也將被卡拉上才能OK。對異國文化要抱著尊重、了解和虛心學習的態(tài)度,決不能做精神上的義和團呀!更不能還沒弄懂基本概念就扣帽子打棒子!……。</p><p class="ql-block"> 如今玩“K歌”者已不計其數(shù),但有幾位知道當初不批“卡拉”難以OK的這段往事呢?!</p><p class="ql-block"> 卡拉OK盒帶是日本人創(chuàng)造發(fā)明的,最初是日本一些歌舞團或電臺為了提高效率,節(jié)省成本,把伴奏音樂錄制成盒帶供歌手練習,等熟練后再與樂隊合練。這種只有樂聲沒有歌聲的盒帶被稱為“空的管弦樂”盒帶,即卡拉OK盒帶。</p><p class="ql-block"> 在卡拉OK盒帶尚未普及的年代,日本普通百姓也曾不知其意其型。1976年前后,日本著名歌星千昌夫就發(fā)生過一次與卡拉OK盒帶有關的笑話。有一天千昌夫在錄音棚工作時突然要用一下卡拉OK盒帶,便打電話叫弟弟送過來。弟弟送來一個空水桶。因為在日語里,“卡拉”的意思是“空的”,OK的意思是“水桶”。他哪里知道OK在這里的意思是“管弦樂/オケストラ/Orchestra”。</p><p class="ql-block"> 1972年前后,日本唱片廠商發(fā)現(xiàn),把這種盒帶投入社會能帶來巨大的商機。于是,卡拉OK走出了專業(yè)的錄音棚,造就了新興的大市場。</p><p class="ql-block"> 但如今,線下的卡拉OK已顯頹勢,成了“隔日黃花”。中國網(wǎng)絡上的“全民K歌”對卡拉OK的作用,究竟是起死回生呢?還是茍延一時呢?這尚需觀察。</p><p class="ql-block"> 回顧卡拉OK的始末由來,我為她歸納出以下四句話:專業(yè)錄音棚是她度過嬰幼期的搖籃,社會需求是她得以發(fā)展的沃土,日語特色是她在日本立足的根基,中國文化是她發(fā)芽結果的底蘊。</p><p class="ql-block"> 卡拉OK大舉進入日本百姓生活的高潮在20世紀70年代中葉,當時日本經(jīng)濟高速發(fā)展,勞動者的辛苦可想而知。人在這樣的壓力下,渴望更豐富的文化生活,以求精神解脫,心靈慰籍是順理成章的。這就是卡拉OK得以發(fā)展的社會沃土,</p><p class="ql-block"> 至于說日語特色(第三章另有詳述)是卡拉OK在日本立足的根基,換個說法就是,為什么產(chǎn)生卡拉OK的是日語而不是其他語言?</p><p class="ql-block"> 簡而答之,因為日語特別注重拍節(jié),而且?guī)缀跛械囊艄?jié)都是元音。這樣的語言非常適合唱歌。以“幸?!倍譃槔7旁跐h語里,特別是京劇里,一定要加“啊”、“呀”、“嗨”之類的后綴才能“上口”,否則無法拖腔。而日語不必,讀成koufuku或shi(xi)awase,詞尾的~ku或~se都任由人拖。</p><p class="ql-block"> “演歌”在日本的卡拉OK歌曲中占有重要地位,誕生于十九世紀70年代日本自由民權運動期間。當時,青年知識分子在街頭演講后即演唱,宣傳自己的政見主張。由此生出“演歌”二字。自由民權運動銷聲匿跡后,取代他們出現(xiàn)街頭的是“演歌師”。歌詞無關政治,大多是男女的情愛、武士的悲壯、世間的冷暖、人生的禍福等等。因此,日本人公認唱好“演歌”,品味“演歌”須有一定的人間閱歷,也就不難理解為什么喜愛者多為中年人。卡拉OK使“演歌”如虎添翼。</p><p class="ql-block"> 那么為什么說卡拉OK的文化底蘊在中國呢?那是因為“對酒當歌”、“醉聽輕吟勝管弦”這類中國古代詩句在日本自古以來就已深入人心,婦孺皆知。“無歌不成宴”的觀念和習俗由來已久。但是,在我們這里是“無酒不成宴”。我們是“借酒澆愁”,而日本人是“借歌消愁”;我們是“獨喝悶酒”,日本人是“以歌伴酒”。日語適合唱歌這一點造就了兩國“酒友”在飲酒習慣方面也出現(xiàn)了差異,我們這里“何以解憂?唯有杜康”,他們那里“何以解憂?歌加杜康”。可以說,我們是“借酒澆愁”,而日本人是“借歌消愁”,我們是“獨喝悶酒”,日本人是“酒伴歌吟”。</p><p class="ql-block"> 進一步的研究使我感到,日語卡拉OK歌曲堪稱是日本社情民俗的一面鏡子。在日本普通百姓被辛苦勞動累得精疲力竭的年代,日語中出現(xiàn)了“過勞死”一詞,卡拉OK里則誕生出《游吧,烤面魚》(游げ,鯛焼き君)成為盛傳一時的名曲。歌中把工薪階層比作是在鐵板上被燒烤著的裹了面的魚。當社會上出現(xiàn)大批終生不婚的“獨身貴族”、無奈告別家庭去“單身赴任”的工薪族群、父親拋棄妻兒玩起“蒸發(fā)”(即失聯(lián))、妻子背叛丈夫玩起“不倫”(即失節(jié))的時候,日語卡拉OK歌曲里便出現(xiàn)不少吟唱失戀的悲傷,離別的孤獨,對棄家者的責難和自嘲默守貞潔的愚蠢這類作品。歌詞是傷感的,但曲調卻是歡快的。目的就是讓歌者“一唱解千愁”,這跟我們“何以解憂?唯有杜康”難道算不上是文化差異嗎?</p><p class="ql-block"> 在中日復交50周年之際,期待更多研究日本卡拉OK文化的作品問世,相信會出現(xiàn)超過拙文的佳作,對卡拉OK這個跨世紀、跨國界、跨民族、跨年齡的文化形式有更深的剖析。</p><p class="ql-block"> 以我演唱的兩首日語卡拉OK歌曲結束本節(jié)吧。第一首是《くちなしの花》(悅桃花),唱的是一位男子與中意的美麗姑娘分手后,對她的思念與內心的懺悔。第二首是《むすめよ》(女兒喲),唱出了女兒出嫁時父親的憂慮。第一遍我用日語,第二遍用漢語演唱這支歌歌詞是我翻譯的,文責自負。謝謝!</p><p class="ql-block"> 女 兒 喲女兒出閣離家日,正是父親憂傷時……但愿此日遲來臨,人之常情誰能無。只恨那時光流逝得太快,轉眼女兒已年過二十。今日即將隨人去,梳妝好艷麗。說不出離別話語,女兒你要珍重身體。</p><p class="ql-block"> 道白:</p><p class="ql-block"> 當新娘子</p><p class="ql-block"> 是不能哭的, </p><p class="ql-block"> 不要擔心</p><p class="ql-block"> 爹爹的身體, </p><p class="ql-block"> 真漂亮呀! </p><p class="ql-block"> 今天閨女打扮</p><p class="ql-block"> 得真漂亮 </p><p class="ql-block"> 是吧,孩子他娘…。</p>