<font color="#b06fbb"> 譯注:瓦列里·雅科夫列維奇·勃留索夫(Валерий Яковлевич Брюсов 1873-1924)詩人,小說家,劇作家,翻譯家,文學評論家,是俄國19世紀末、20世紀初象征主義詩歌的領袖和杰出代表,他的作品被譯成德、法、英、意、拉丁、波蘭、亞美尼亞等多種文字在歐洲出版。代表作有詩集《青春集》、《第三衛(wèi)隊》、《瞬間》、《遠方》及長篇小說《火的天使》、《勝利的祭壇》等。<br> 《春天》一詩是詩人勃留索夫以寫意的手法描寫了一位懷春少女在冬天里對春天的期盼。短短10行詩,呈現了大量生動鮮活的畫面:清晨、黃昏、深夜,少女、鴿子、玫瑰,雪幕、大海、春天……</font><div><div style="text-align: right;"><font color="#b06fbb">現代詩研究苑 《異域風情·俄羅斯詩歌》</font></div><div style="text-align: right;"><font color="#b06fbb">主理人:漫天北風</font></div></div> <h1 style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251); font-size:22px;">Весна</span></h1><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Валерий Яковлевич Брюсов</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">1896 г.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">春天</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">瓦連里·雅可夫列維奇·勃留索夫</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">1896年</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(237, 35, 8);">漫天北風 譯</span></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Белая роза дышала на тонком стебле.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Девушка вензель чертила на зимнем стекле.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">潔白的玫瑰在纖細的花莖上呼吸。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">少女在冬天的玻璃窗上勾畫文字。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Голуби реяли смутно сквозь призрачный снег.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Грезы томили все утро предчувствием нег.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">鴿子們不安地穿飛在茫茫雪幕里。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">夢幻用溫存預感讓清晨心曠神怡。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Девушка долго и долго ждала у окна.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Где-то за морем тогда расцветала весна.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">少女倚坐在窗前許久許久地等待。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">大海彼岸某地此刻正是春暖花開。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Вечер настал, и земное утешилось сном.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Девушка плакала ночью в тиши,- но о ком?</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">黃昏降臨,世間萬物從睡夢中尋求安慰。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">少女在深夜的寂靜里哭泣,她為誰落淚?</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Белая роза увяла без слез в эту ночь.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Голуби утром мелькнули - и кинулись прочь.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">潔白的玫瑰沒有眼淚凋謝在這個夜里。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">鴿子們在清晨一閃而過向著遠方飛去。</span></p> <h1 style="text-align:center;"><b style="font-size:22px; color:rgb(237, 35, 8);">?感謝您駐足欣賞留墨拍磚!</b></h1>