成人小说图片视频|一区二区亚洲视频|欧美成人18刺激毛片|欧美黄色一级视频视频|99少妇无码在线|手机在线黄色A级小电影|亚洲一二三区午夜电影在线观看|欧美一区二区三区巨大|国产三级无码高清|图片区综合校园中文字幕

安心I每周誦讀256 我喜歡你是寂靜的 作者:聶魯達

安心(曉洋)

伴著貝多芬的沉默,我品味低吟著這首沉默寂靜中的愛意。愛一個人,愛ta安靜沉默的樣子,靜靜的。愛ta的遙遠不可及,是多么美好的一件事。。 <div style="text-align: center;">《我喜歡你是寂靜的》</div><div style="text-align: center;">作者:巴勃魯·聶魯達</div><div style="text-align: center;">譯者:李宗榮 </div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;">我喜歡你是寂靜的,仿佛你消失了一樣。</div><div style="text-align: center;">你從遠處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你。</div><div style="text-align: center;">好像你的雙眼已經(jīng)飛離遠去,</div><div style="text-align: center;">如同一個吻,封緘了你的嘴。 </div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;">如同所有的事物充滿了我的靈魂,</div><div style="text-align: center;">你從所有的事物中浮現(xiàn),充滿了我的靈魂。</div><div style="text-align: center;">你像我的靈魂,一只夢的蝴蝶,</div><div style="text-align: center;">你如同憂郁這個詞。 </div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;">我喜歡你是寂靜的,好像你已遠去。</div><div style="text-align: center;">你聽起來像在悲嘆,一只如鴿悲鳴的蝴蝶。</div><div style="text-align: center;">你從遠處聽見我,我的聲音無法企及你。</div><div style="text-align: center;">你讓我在你的沉默中安靜無聲。 </div><div style="text-align: center;">并且讓我借你的沉默與你說話,</div><div style="text-align: center;">你的沉默明亮如燈,簡單如指環(huán)。</div><div style="text-align: center;">你就像黑夜,擁有寂寞與群星。</div><div style="text-align: center;">你的沉默就是星星的沉默,遙遠而明亮。</div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;"> 我喜歡你是寂靜的,仿佛你消失了一樣,</div><div style="text-align: center;">遙遠而且悲哀,仿佛你已經(jīng)死了。</div><div style="text-align: center;">彼時,一個字,一個微笑,已經(jīng)足夠。</div><div style="text-align: center;">而我會覺得幸福,因那不是真的而覺得幸福。</div> I Like for You to Be Still<br><br>Pablo Neruda<br>(Translated by W. S. Merwin)<br><br>I like for you to be still: it is as though you were absent,<br>and you hear me from far away and my voice does not touch you.<br>It seems as though your eyes had flown away<br>and it seems that a kiss had sealed your mouth.<br><br>As all things are filled with my soul<br>you emerge from the things, filled with my soul.<br>You are like my soul, a butterfly of dream,<br>and you are like the word Melancholy.<br><br>I like for you to be still, and you seem far away.<br>It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooing like a dove.<br>And you hear me from far away, and my voice does not reach you:<br>Let me come to be still in your silence.<br><br>And let me talk to you with your silence<br>that is bright as a lamp, simple as a ring.<br>You are like the night, with its stillness and constellations.<br>Your silence is that of a star, as remote and candid.<br><br>I like for you to be still: it is as though you were absent,<br>distant and full of sorrow as though you would have died.<br>One word then, one smile, is enough.<br>And I am happy, happy that it’s not true. 【作者介紹】<div><br><div>巴勃羅·聶魯達(筆名)(西班牙語:Pablo Neruda),1904年7月12日—1973年9月23日,智利詩人、外交官,1971年諾貝爾文學(xué)獎得主。聶魯達13歲時便以詩人身份出名,其創(chuàng)作涉獵甚廣,包括超現(xiàn)實主義詩歌、歷史史詩、政治宣言,一本散文式自傳,以及廣為流傳的情詩,例如詩集《二十首情詩和一首絕望的歌》。“去愛”,仿佛是聶魯達誕生的使命。青年時他愛佳人,愛每當傾慕之心迸發(fā)時,仿佛“麥穗在風(fēng)的嘴巴里彎身搖曳”的美妙時刻。年邁時他愛身邊的伴侶,也愛腳下千瘡百孔的土地。聶魯達在詩中寫道:“我是全人類的兄弟/義務(wù)和愛情/是我的兩只翅膀?!?lt;/div></div> 【誦讀要求】<div>讀關(guān)于愛的詩,不能不讀巴勃羅·聶魯達。這首聶魯達廣為流傳的詩歌。希望誦友們細細品味其中的韻味,從靜思中去表達詩中的意境和情感??梢詢?nèi)斂的情感,不外放的方式或者誦友自己的方式詮釋。</div> 美篇圖片:安心原創(chuàng)攝影