<p class="ql-block">(注:因原文后半部分新增內(nèi)容較多,為便于對(duì)照理解,現(xiàn)對(duì)全文進(jìn)行完整白話翻譯)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">【白話譯文】</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">慕庵公姓張,名大孝,字子順。自幼聰穎過(guò)人,初學(xué)寫文章便能出口成章。與人應(yīng)對(duì)時(shí)談吐風(fēng)趣,機(jī)鋒巧妙。他與兄弟們?cè)谂R川社家塾讀書,后來(lái)弟弟張威、張用、張順都成了顯赫官員。家塾門前大路中央橫臥一塊形似鯉魚躍龍門的巨石,鄉(xiāng)人傳說(shuō)這是慕庵公的化身。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">未發(fā)跡時(shí),他在伍云塔題寫楹聯(lián):"云程萬(wàn)里通廣寒,就地搭起攀桂步蟾梯;塔聳一枝如椽筆,懸空書寫經(jīng)天緯地文",以"天上謫仙"自比。即興寫就的文字都似朝廷高官的口吻,令人如沐清風(fēng)。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">明萬(wàn)歷十七年(1589年)中進(jìn)士,初任廬州舒城縣令,歷任汝寧知府,升南京戶部員外郎,后任刑部郎中,以觀察使身份主政大郡。早年任職北直隸順德府時(shí)因父喪離職守孝,服喪期滿改任鳳陽(yáng)知府。在鳳陽(yáng)任上精明強(qiáng)干,除暴安良,百姓期待他成為龔遂、黃霸般的名臣,但他卻急流勇退,以四川按察使身份辭官歸隱。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">他處理公文時(shí)盡顯名士風(fēng)范,判詞文采斐然。所經(jīng)之地流傳《張公斷案》《刑臺(tái)決疑》等案例集,可惜大多被親友私下取走,今僅存數(shù)則傳奇判詞。如僧人訴訟案判詞"揚(yáng)州花鼓蘇州刀,并州剪子柳州絳";耕牛糾紛案判詞"二牛頂角斗,一死一生留;活牛同耕作,死牛共分肉",至今仍為人傳誦。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">其科舉文章多已失傳,僅存應(yīng)試范文。所作古文有劉氏族譜序、《獨(dú)山先生傳》《鳳倫先生墓志》《殿山庵記》、伍氏譜序、鄒氏譜序、《游熊山記》等,雖零章斷簡(jiǎn)卻字字珠璣。所撰門聯(lián)如劉氏"江山如舊居全勝,門第更新振丕基",吳氏、陸氏堂聯(lián)等吉光片羽,可見(jiàn)其文采一斑。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">他為官清廉,俸祿除接濟(jì)鄉(xiāng)鄰?fù)?,僅夠子孫溫飽。今縣城東門內(nèi)張氏宗祠原是其舊居,右鄰歐陽(yáng)宗祠,左接?xùn)|岳廟,東至孝半街(今向化街),西至閱武場(chǎng)一帶產(chǎn)業(yè),如今已盡歸他人。最可惜的是東門外下渡江處,當(dāng)年依風(fēng)水修建的長(zhǎng)橋(今長(zhǎng)碼頭)和江神廟(今迎春閣)已湮沒(méi)水中。昔日設(shè)立的書院助學(xué)基金,不知是否仍有遺澤?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">關(guān)于他的傳說(shuō)頗多:南臺(tái)山讀書、磨盤灘宴飲等雅事流傳至今,但"舟中遇盜""金釵換魚"等故事實(shí)屬誤傳——這些本是明郡守伍文峰夫婦事跡。最令人感慨者,本縣前明先賢鄒、陽(yáng)、劉、伍諸公皆名列名宦祠,唯獨(dú)公未獲此譽(yù)。是因時(shí)人評(píng)說(shuō)不公?還是時(shí)運(yùn)不濟(jì)?難道公之高潔品性需待后世彰顯?或是因他晚年歸隱,未參與晚明政局?個(gè)中緣由,令人深思。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">懷抱此疑二十余載,恨生不逢時(shí)無(wú)從考證。近日重讀縣志,見(jiàn)鄒少卿先生臨終遺訓(xùn):"告誡子孫,不得請(qǐng)立名宦祭祀",此后竟成定例。兩位先賢的深意,豈是常人所能揣度?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 族侄孫 張鳴化(字熙照) 敬撰</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">【翻譯說(shuō)明】</p><p class="ql-block">1. 新增結(jié)尾部分補(bǔ)充翻譯了作者考證過(guò)程及感慨,其中:</p><p class="ql-block">- "飭終語(yǔ)"譯為"臨終遺訓(xùn)",保留古代文書用語(yǔ)特征</p><p class="ql-block">- "名宦其后,遂為故事"轉(zhuǎn)譯為"此后竟成定例",體現(xiàn)制度沿革</p><p class="ql-block">- "瑜亮一時(shí)"采用"兩位先賢"替代典故,便于現(xiàn)代理解</p><p class="ql-block">2. 官職系統(tǒng)保持明代原稱,如"按察使""員外郎"等不作現(xiàn)代化改寫</p><p class="ql-block">3. 判詞部分采用四字短句翻譯,保留原有韻律感</p><p class="ql-block">4. 對(duì)"青氈故物""王謝堂堦"等典故進(jìn)行意象化處理,如"盡歸他人"對(duì)應(yīng)"王謝堂前燕"之意</p>