成人小说图片视频|一区二区亚洲视频|欧美成人18刺激毛片|欧美黄色一级视频视频|99少妇无码在线|手机在线黄色A级小电影|亚洲一二三区午夜电影在线观看|欧美一区二区三区巨大|国产三级无码高清|图片区综合校园中文字幕

新華社和China Daily英文專稿《上饒戰(zhàn)時(shí)救援的作用是人類寶貴遺產(chǎn)》的中文翻譯

羅時(shí)平

<p class="ql-block">2025年8月21日新華社發(fā)布英文稿《Doolittle Raid rescue exhibition honors wartime friendship》(杜立特行動展覽紀(jì)念展示友誼),8月27日英文報(bào)紙China Daily(中國日報(bào))發(fā)表了以《Shangrao's role in wartime rescue a 'precious legacy' for humanity》(上饒戰(zhàn)時(shí)救援的作用是人類寶貴遺產(chǎn))為題的新華社專稿?,F(xiàn)將該英文稿翻譯成中文如下:</p> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(21, 100, 250);">2018年10月22日美國退役陸軍中校馬西亞先生在上饒廣豐吳村鎮(zhèn)前村村對救援他父親的村民題寫感恩:“非常感謝你們的款待和友誼,也感謝留存對我父親的記憶。希望中美人民之間友誼歷久彌堅(jiān)?!?lt;/span></p> <p class="ql-block">A special exhibition shedding light on Shangrao's extraordinary yet largely untold role in one of the most remarkable rescue operations of World War II — the Doolittle Raid rescue — is currently open to visitors at the Shangrao Museum in East China's Jiangxi province.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">位于中國江西省東部的上饒博物館目前向游客開放了一個(gè)特別展覽,該展覽揭示了上饒?jiān)诘诙问澜绱髴?zhàn)最引人注目的救援行動之一——杜立特突襲救援中的非凡但在很大程度上不為人知的作用。</span></p> <p class="ql-block">Professor Luo Shiping, who has long been researching Jiangxi's rescue efforts related to the Doolittle Raid, narrated the stories behind the faded photographs on display to a recent group of visitors. "The United States airmen who risked their lives bombing Japan were heroes, and so were the Chinese people who rescued them," he told the group.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">羅時(shí)平教授長期以來一直在研究江西與杜立特襲擊有關(guān)的救援工作,他向最近的一群游客講述了展出的褪色照片背后的故事。他告訴參觀者:“冒著生命危險(xiǎn)轟炸日本的美國飛行員是英雄,營救他們的中國人民也是英雄?!?。</span></p> <p class="ql-block">This special exhibition, which is the first of its kind to be held in Jiangxi, allows visitors to gain an understanding of the city's role in the Doolittle Raid rescue.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">這次特別展覽是江西首次舉辦的此類展覽,它讓游客了解這座城市在杜立特突襲救援中的作用。</span></p><p class="ql-block">On April 18, 1942, a group of 16 US bombers took off from the USS Hornet aircraft carrier and air-raided Japanese cities in retaliation for the attack on Pearl Harbor.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">1942年4月18日,一隊(duì)16架美國轟炸機(jī)從美國大黃蜂號航空母艦起飛,對日本城市進(jìn)行空襲,以報(bào)復(fù)對珍珠港的襲擊。</span></p><p class="ql-block">As the group of planes turned south after the raid, they ran low on fuel and crashed in various locations across eastern China. Local residents risked their lives to rescue the parachuting airmen, and helped them evacuate to safety.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">當(dāng)這群飛機(jī)在突襲后轉(zhuǎn)向南方時(shí),燃料不足,在中國東部多個(gè)地點(diǎn)墜毀。當(dāng)?shù)鼐用衩爸kU(xiǎn)營救跳傘的飛行員,并幫助他們撤離到安全地帶。</span></p> <p class="ql-block">The idea for the exhibition began to take shape in 2018, when Luo came across a timeworn business card that had been preserved for 76 years.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">展覽的想法始于2018年,當(dāng)時(shí)羅時(shí)平偶然發(fā)現(xiàn)了一張保存了76年的舊名片。</span></p><p class="ql-block">At a commemorative event that year, Thomas Macia, who is the son of the Doolittle Raid's Crew No 14 navigator James H. Macia, showed Luo a yellowed card he had been left by his father. It bore the words "Wangjia Lane, Shangrao". The card captured Luo's attention instantly.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">在那年的一次紀(jì)念活動中,杜立特突襲隊(duì)14號機(jī)組領(lǐng)航員詹姆斯?H?馬西亞的兒子托馬斯?馬西亞向羅時(shí)平展示了他父親留下的一張泛黃的名片,上面寫著“上饒王家巷”。這張卡片立刻引起了羅的注意。</span></p><p class="ql-block">"This card belonged to Chen Baocong (a local resident)," Luo said. "Preserved for over half a century, it had traveled all the way from Arlington, Virginia, back to Shangrao. I knew this card might be the key to unlocking a forgotten chapter of history."</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">"這張名片的主人是陳寶驄,"羅時(shí)平說。“它保存了半個(gè)多世紀(jì),從弗吉尼亞州阿靈頓一路回到了上饒。我知道這張卡片可能是揭開一段被遺忘的歷史的關(guān)鍵?!?lt;/span></p> <p class="ql-block">Over the past six years, Luo has exchanged over 560 emails with descendants of the Doolittle Raiders. Through this transpacific dialogue, he gradually pieced together the full story of the rescue that took place in Shangrao.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">在過去六年里,羅時(shí)平與杜立特突襲者的后人進(jìn)行了超過560次的電子郵件交流。通過這種跨太平洋對話方式,他逐漸拼湊出了在上饒發(fā)生的救援事件的完整故事。</span></p><p class="ql-block">Luo helped Macia track down Chen Kangqian, the daughter of Chen Baocong. "I'm proud of my father and I'm also happy about the friendship between the Chinese and American people," she said.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">羅時(shí)平幫助馬西亞找到了陳寶驄的女兒陳抗謙。陳抗謙說:“我為我的父親感到驕傲,我也很高興中美兩國人民之間的友誼?!?lt;/span></p> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(21, 100, 250);">2018年10月25日羅時(shí)平與馬西亞在浙江衢州杜立特行動紀(jì)念館相互留下郵箱,開啟了六年560多封跨越太平洋的郵件交流。</span></p> <p class="ql-block">This March, Macia received another email from Shangrao — this time containing a long-awaited surprise. Researchers had pinpointed the exact location where his father's plane had gone down in wartime China.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">今年3月,馬西亞收到了來自上饒的另一封郵件——這次包含了一個(gè)期待已久的驚喜:研究人員確定了他父親的飛機(jī)在二戰(zhàn)時(shí)期中國上饒墜毀的確切位置。</span></p><p class="ql-block">"Many of the landing sites were in Japanese-occupied regions. Some crew members from other aircraft were seriously injured or captured. All five members of Crew No 14 were fortunate to land near Shangrao, where they encountered kindhearted people," Macia said.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">馬西亞說:“許多著陸點(diǎn)位于日本占領(lǐng)區(qū)。其他飛機(jī)的一些機(jī)組人員嚴(yán)重受傷或被俘。14號機(jī)組的五名成員都很幸運(yùn)地降落在上饒附近,在那里他們遇到了善良的人們?!?lt;/span></p> <p class="ql-block">He can still clearly remember a moment from his high school years in 1960, when his father had pointed to a remote corner of a world map and told him that the Chinese people there had saved his life.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">他仍然清楚地記得1960年高中時(shí)的一個(gè)時(shí)刻,他的父親指著世界地圖的一個(gè)偏遠(yuǎn)角落,告訴他那里的中國人民救了他的命。</span></p><p class="ql-block">Among his father's cherished photographs, Macia found another intriguing image: a young girl with short hair standing behind a US man in a flight jacket, her eyes wide and her mouth open in surprise.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">在他父親珍藏的照片中,馬西亞發(fā)現(xiàn)了一張有趣的照片:一個(gè)短發(fā)的小女孩站在一個(gè)穿著飛行夾克的美國男人身后,她驚訝地睜大眼睛,張大嘴巴。</span></p> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(21, 100, 250);">1942年4月28日杜立特行動14號機(jī)副駕駛西姆斯中尉再次來到上饒廣豐密良坳村,看望營救他的村民官文清一家,與官文清9歲的大女兒官冬香合影。</span></p> <p class="ql-block">The man was Jack A. Sims, co-pilot of the Doolittle Raid's Crew No 14. The shy girl in the photo was Guan Dongxiang, the youngest daughter of local resident Guan Wenqing.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">這名男子是杰克?西姆斯,杜立特突襲隊(duì)14號機(jī)組的副駕駛。照片中害羞的女孩是當(dāng)?shù)卮迕窆傥那宓拇笈畠汗俣恪?lt;/span></p><p class="ql-block">"I was only 9 when I first saw the American airman," Guan, now 92, said. Her father and other locals had discovered Sims wrapped in his parachute on a hillside and brought him safely back to their home.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">現(xiàn)年92歲的官說:“我第一次見到這位美國飛行員時(shí)只有9歲。”。她的父親和其他當(dāng)?shù)厝嗽谏狡律习l(fā)現(xiàn)了被降落傘包裹的西姆斯,并將他安全地帶回了家。</span></p><p class="ql-block">"My father gave the airman two baked sweet potatoes, and we made tea for him," Guan continued. "After eating, he took out what looked like bean-shaped candies and shared them with us." She still remembers the taste of the US sweets.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">官繼續(xù)說道:“我父親給了飛行員兩個(gè)烤紅薯,我們給他泡茶?!??!俺酝旰?,他拿出看起來像豆子形狀的糖果和我們分享?!彼匀挥浀妹绹枪奈兜?。</span></p> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(21, 100, 250);">2021年6月18日官冬香在美國紐約電影學(xué)院比爾導(dǎo)演的《動蕩的歷史:美國、中國與杜立特突襲東京》紀(jì)錄片中講述救援14號機(jī)副駕駛西姆斯中尉的故事。</span></p> <p class="ql-block">Today, the Doolittle Raiders and their descendants have formed organizations that hold annual commemorations to honor and thank the Chinese people who took part in the rescue.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">今天,杜立特飛行隊(duì)及其后代成立了組織,每年舉行紀(jì)念活動,以感謝和紀(jì)念參與救援的中國人民。</span></p><p class="ql-block">"The Doolittle Raid involved 16 aircraft. Fifteen went down over Chinese provinces, mostly in Zhejiang (province) and Jiangxi. Sixty-four airmen were saved by Chinese soldiers and civilians, and 18 of them received help right here in Shangrao," Luo elaborated to the group of visitors. "The people of Shangrao spared no effort and made enormous sacrifices to ensure these men reached safe areas."</p><p class="ql-block"> <span style="color:rgb(176, 79, 187);">“杜立特行動共有16架飛機(jī)。其中15架在中國四個(gè)省份墜毀,主要是在浙江和江西。64名飛行員被中國士兵和民眾救起,其中18人在上饒得到救援,”羅向參觀者們詳細(xì)介紹道,“上饒人民不遺余力救援,做出了巨大的犧牲,確保這些人員到達(dá)安全區(qū)域?!?lt;/span></p><p class="ql-block">The rescue came at a tragic cost. In retaliation for the raid, Japanese forces launched a brutal campaign against Zhejiang and Jiangxi, deploying biological weapons on a large scale. Approximately 250,000 Chinese civilians lost their lives as a result.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">救援行動付出了慘痛的代價(jià)。為了報(bào)復(fù)杜立特突襲,日本軍隊(duì)對浙江和江西發(fā)動了殘酷的戰(zhàn)役,大規(guī)模使用了細(xì)菌武器。25萬中國平民因此喪生。</span></p> <p class="ql-block">Earlier this year, in another tribute to this shared history, a China-US people-to-people exchange event was held on April 17 and 18 in Zhejiang's Quzhou to mark the 83rd anniversary of the Doolittle Raid. Representatives of Children of the Doolittle Raiders, the Sino-American Aviation Heritage Foundation and the USS Hornet Museum joined Chinese experts.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">今年早些時(shí)候,為了紀(jì)念這段共同的歷史,4月17日和18日在浙江衢州舉行了中美人文交流活動,以紀(jì)念杜立特突襲83周年。杜立特突襲者子女協(xié)會、中美航空遺產(chǎn)基金會和美國空軍博物館的代表與中國專家共同出席了此次活動。</span></p><p class="ql-block">The event also saw the Sino-American Aviation Heritage Foundation launch a partnership with Zhejiang Quzhou High School under the Flying Tigers Friendship School program, deepening understanding and friendship among the youth of the two countries. The Flying Tigers — or the American Volunteer Group of the Chinese Air Force — were led by US General Claire Lee Chennault and assisted China in resisting Japanese aggression during WWII.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">此次活動還見證了中美航空遺產(chǎn)基金會與浙江衢州中學(xué)在飛虎友誼學(xué)校項(xiàng)目下啟動合作,加深了兩國青年之間的了解和友誼。飛虎隊(duì),或稱中國空軍美國志愿隊(duì),由美國將軍陳納德領(lǐng)導(dǎo),在二戰(zhàn)期間協(xié)助中國抵抗日本侵略。</span></p> <p class="ql-block">As this year marks the 80th anniversary of victory in the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression (1931-45) and the World Anti-Fascist War, the timing of the Shangrao exhibition carries special significance.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">今年正值中國人民抗日戰(zhàn)爭(1931-1945)暨世界反法西斯戰(zhàn)爭勝利80周年,上饒展覽舉辦的時(shí)機(jī)具有特殊意義。</span></p><p class="ql-block">Thanks to Luo's efforts, more and more people are gradually learning about this once-buried history. The exhibition is now set to become a permanent feature at the Shangrao Museum.</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">由于羅時(shí)平的努力,越來越多的人逐漸了解了這段曾經(jīng)被埋沒的歷史。該展覽現(xiàn)在將成為上饒博物館的永久展品。</span></p><p class="ql-block">"The bond between the Chinese and American people, forged through the Doolittle Raid, transcends borders and time — even life and death," Luo said. "It represents the very best of humanity: ordinary people willing to risk everything for strangers, simply because it is the right thing to do. That is our most precious legacy."</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">羅時(shí)平指出:“通過杜立特行動建立的中美人民之間的紐帶超越了國界和時(shí)間,甚至是生與死。它代表了人類最美好的品質(zhì):普通人愿意為陌生人冒一切風(fēng)險(xiǎn),僅僅因?yàn)檫@是正確的事情。這是我們最珍貴的遺產(chǎn)?!?lt;/span></p><p class="ql-block">Xinhua新華社</p>