成人小说图片视频|一区二区亚洲视频|欧美成人18刺激毛片|欧美黄色一级视频视频|99少妇无码在线|手机在线黄色A级小电影|亚洲一二三区午夜电影在线观看|欧美一区二区三区巨大|国产三级无码高清|图片区综合校园中文字幕

緣起走馬塘(6) A story that owes to Zouma Tang

Merrydeer

<p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">我在緣起走馬塘(1)曾發(fā)過一張照片,顯示我家附近東西走向的走馬塘和另一條河流垂直相交,這條河流的名字叫西泗塘。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">(在試做雙語篇,慢慢完成will </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">take time for me to translate Chinese into English )</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">I posted a photo In the first piece of my series of writings </p><p class="ql-block"> Zoumatang (1), showing how </p><p class="ql-block">Zoumatang waterway , which runs </p><p class="ql-block">east-west near my home, intersects with another waterway called </p><p class="ql-block">Xisitang.</p><p class="ql-block">The following photo is a public notice </p><p class="ql-block">board for Xisitang . </p><p class="ql-block">Unfortunately the water </p><p class="ql-block">management project for this </p><p class="ql-block">waterway which has been going for quite </p><p class="ql-block">some time remains uncompleted.</p><p class="ql-block">The name of the river caretaker for </p><p class="ql-block"> XisiTang is not indicated on the </p><p class="ql-block">board as the board is black, not </p><p class="ql-block">working today .</p> <p class="ql-block">這里的俞涇浦表示這條水道的名字叫俞涇浦。一說南北向的水道換作鋪。鋪,塘和港都是水道的稱呼。</p><p class="ql-block">俞涇浦, the three Chinese characters</p><p class="ql-block"> in the photo, indicates that this </p><p class="ql-block">waterway is pronounced YuJing Pu. </p><p class="ql-block">It is said that a north-south oriented </p><p class="ql-block">waterway is referred to as a 浦"pù" </p><p class="ql-block">(pavement). Either 浦"pù" or 塘"táng" (pond) or 港 "gǎng" (harbor) is a term used to describe a waterway.</p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">這是西泗塘河長公示牌。但這條河在這里的水利工程做了不少時間沒有完成。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">西泗塘的河長不知是誰。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">根據(jù)百度介紹,西泗塘從北往南流,其后半段接續(xù)俞涇浦。俞涇浦一路曲折前行,最終匯入虹口港之前經(jīng)過橫浜橋。我在緣起走馬塘(5)探索虹口港就從橫浜橋開始。參見下圖可知。</b></p><p class="ql-block">According to Baidu,the major search tool of China , Xisitang flows from </p><p class="ql-block">north to south, and the second </p><p class="ql-block">section of the waterway changes its name </p><p class="ql-block">to Yujing Pu. Yujing Pu runs through a series of twists and turns, and</p><p class="ql-block">passes through the Hengbang Bridge before it empties into the Hongkou </p><p class="ql-block">Port. </p><p class="ql-block">It is just from the Hengbang Bridge </p><p class="ql-block">that I started to explore the harbor of Hongkou on my journey as described</p><p class="ql-block">in Zoumatang (5). </p><p class="ql-block">The Hangbang Bridge is showed </p><p class="ql-block">in the following picture.</p> <p class="ql-block">從橫浜橋往西所見</p><p class="ql-block">A eastward view obtained from the </p><p class="ql-block">Hendbang Bridge .</p> <p class="ql-block">從以上介紹可見,假如我從我家附近的西泗塘出發(fā)沿河南下,如果沿途的河流水道只要一側(cè)有人行步道,我估計我就有可能沿河走一個半小時左右的時間走到橫浜橋。</p><p class="ql-block">我搬遷到我這里的小家有16年了,因為沒有實際事務(wù)上的需要,我從來沒有嘗試過走這好像是偏僻的路。最近因為走馬塘之緣,我走興大發(fā),好奇性劇增,今天決心走一次一見分曉。</p><p class="ql-block">The Information obtained online tells me that if I start to walk from Xisitang near my home and proceed </p><p class="ql-block">downstream along the river, it is likely that I could walk along the riverbank </p><p class="ql-block">for approximately an hour and a half before I reach the Hengbang Bridge, </p><p class="ql-block">assuming that there is a pedestrian </p><p class="ql-block">walkway on either side of the river </p><p class="ql-block">channels along the way.</p><p class="ql-block">It has been 16 years since I moved </p><p class="ql-block">into my small home here. Since there was no practical need for it, I had </p><p class="ql-block">never attempted to take this </p><p class="ql-block">seemingly remote route. Recently, </p><p class="ql-block">due to a chance encounter with </p><p class="ql-block">Zoumatang, my wanderlust was </p><p class="ql-block">piqued, and my curiosity surged. </p><p class="ql-block">Today, I decide to take this route to</p><p class="ql-block"> find out if it is possible for me to </p><p class="ql-block">reach the Hengbang Bridge </p><p class="ql-block">beginning from a walk near my </p><p class="ql-block">home.</p> <p class="ql-block">上午 9點(diǎn)多鐘我從家附近的一條神秘小路開走了。</p><p class="ql-block">天氣有霧。</p><p class="ql-block">At about 9 clock in the morning I </p><p class="ql-block">started to walk towards a mysterious alley near my home .</p><p class="ql-block">It was foggy.</p> <p class="ql-block">這條胡同有五個灣,看起來都像死胡同,我近年來才發(fā)現(xiàn)這條彎彎曲曲可以走得通的神秘胡同。</p><p class="ql-block">這是第一彎道。</p><p class="ql-block">This alley has five bends, all of which appear to be dead ends. It was only </p><p class="ql-block">in recent years that I discovered this mysterious, winding alley is actuall </p><p class="ql-block">passable.</p><p class="ql-block">This is the first turn.</p> <p class="ql-block">第二彎道,不知道的人看起來仍像死胡同。</p><p class="ql-block">The second turn,which looks a blind </p><p class="ql-block">alley.</p> <p class="ql-block">第三道灣</p><p class="ql-block">The third turn still looks blind.</p> <p class="ql-block">第四道灣</p><p class="ql-block">The fourth Turn Still looks </p><p class="ql-block">impassable.</p> <p class="ql-block">第五道灣</p><p class="ql-block">The fifth leads to a road.</p> <p class="ql-block">出第五道灣往右拐就看到西泗塘上的一座橋。</p><p class="ql-block">A right turn to the opening of the </p><p class="ql-block">alley immediately shows a bridge on </p><p class="ql-block">the Xisitang waterway.</p> <p class="ql-block">往北望可以看到水流和走馬塘相交</p><p class="ql-block">looking northward I can the waterway which crisscrosses Zoumatang.</p> <p class="ql-block">往南望</p><p class="ql-block">看起來水質(zhì)不夠達(dá)標(biāo)。</p><p class="ql-block">A southward view</p><p class="ql-block">The water does not look as clean as </p><p class="ql-block">it should be.</p> <p class="ql-block">往南開始直行</p><p class="ql-block">Going along the water towards the </p><p class="ql-block">south </p> <p class="ql-block">過高架馬路</p><p class="ql-block">Passing through a road under the </p><p class="ql-block">elevated highway</p> <p class="ql-block">East Wenshui Bridge</p> <p class="ql-block">過汶水東路橋</p><p class="ql-block">Passing by the Eart Wenshui Bridge</p> <p class="ql-block">經(jīng)過豪錦粵秀養(yǎng)老院</p><p class="ql-block">Passing by an old people's nursery </p> <p class="ql-block">西泗塘一帶的水流看起來不太干凈,而且沒有水牌,有點(diǎn)自慚形穢,沒條件打扮起來。</p><p class="ql-block">The water flow in the vicinity of </p><p class="ql-block">Xisitang appears unclean, and there are no waterway signs. It somewhat </p><p class="ql-block">lacks confidence and the conditions </p><p class="ql-block">to be well-maintained.</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">水不干凈則會讓好事變壞事。變成負(fù)擔(dān)。但說得容易做起來難。要有銀子才能辦事,但銀子不能撒在不需要撒的地方。</p><p class="ql-block">A waterway if it is not clean will turn a good thing into a bad one and </p><p class="ql-block">become a burden. However, it is </p><p class="ql-block">easier said than done. Having money is necessary to solve problems, but </p><p class="ql-block">money should not be wasted on </p><p class="ql-block">areas that do not deserve.</p> <p class="ql-block">粵首橋</p><p class="ql-block">從此起河道進(jìn)入俞涇浦</p><p class="ql-block">The Yuexiou Bridge </p><p class="ql-block">From here the waterway changes its name to Yujing Pu (俞涇浦).</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">俞涇浦</p> <p class="ql-block">這里開始發(fā)現(xiàn)建成沿河步道。</p><p class="ql-block">說明俞涇浦待遇好于西泗塘,是不是子孫更有點(diǎn)孝心。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Here I can see a riverside walking </p><p class="ql-block">path .</p><p class="ql-block">The waterway at Yu Jing Pu has </p><p class="ql-block">been </p><p class="ql-block">taken better care of than Xisi Tang.</p><p class="ql-block">It seems that the descendants here have a stronger sense of </p><p class="ql-block">filial piety.</p> <p class="ql-block">Saw a boatman cleaning up the garbage on the river.</p> <p class="ql-block">我在此處看到一個亭子。</p><p class="ql-block"> I saw a pavilion.</p> <p class="ql-block">我在這個長椅在坐著休息了一會。</p><p class="ql-block">I sat here on this bench for a while to have a rest.</p> <p class="ql-block">到了廣中路橋。</p><p class="ql-block">Arrived at Guangzhong Road Bridge.</p> <p class="ql-block">上海虹口區(qū)人民法院</p><p class="ql-block">Shanghai Hongkou District People's </p><p class="ql-block">Court.</p> <p class="ql-block">在這里我突然發(fā)現(xiàn)了幾路有點(diǎn)熟悉的公交線路,先拍照,回家后我再做研究反省。</p><p class="ql-block">Here, I suddenly found some </p><p class="ql-block">familiar bus routes. I took photos first, so that I could do some research and reflection after I got home.</p> <p class="ql-block">水流到此拐彎,一時我找不到水流往前流到哪里去了,我有點(diǎn)發(fā)愁。</p><p class="ql-block">拍此照是為了留住路名,現(xiàn)在放大了看。</p><p class="ql-block">The water disappeared here, and I </p><p class="ql-block">could find where the water flow for a while. I was a little worried.</p><p class="ql-block"> This photo was taken to keep the </p><p class="ql-block">name of the road, and now I enlarged</p><p class="ql-block">the photo to make it easy to look at .</p> <p class="ql-block">后來問了一個牽狗的小伙,他告訴我往東向前左拐尋找。</p><p class="ql-block">Later, I asked a guy with a dog, and </p><p class="ql-block">he told me to turn left and look east.</p> <p class="ql-block">找到了株州路橋,心中一喜。</p><p class="ql-block">I was delighted to find Zhuzhou Road Bridge.</p> <p class="ql-block">沿著俞涇浦水道標(biāo)牌前進(jìn)一定不錯,不操心東西南北。</p><p class="ql-block">It must be good to follow the sign of Yujingpu Waterway, without worrying about east, west, north and south.</p> <p class="ql-block">這里又遇到裝飾性步行走道</p><p class="ql-block">Here again, I found decorative </p><p class="ql-block">walkways.</p> <p class="ql-block">同豐路橋</p><p class="ql-block">Tongfenglu bridge</p> <p class="ql-block">走過同心路</p><p class="ql-block">Walking past Tongxin road.</p> <p class="ql-block">拍下懸掛在上方的路牌指示</p><p class="ql-block">I took a picture of the street sign </p><p class="ql-block">hanging above.</p> <p class="ql-block">四子橋,這個橋名好稀奇,定有故事。</p><p class="ql-block">Siziqiao, the name of this bridge is so strange, there must be a story behind it .</p> <p class="ql-block">柳營路</p> <p class="ql-block">河道在修理</p> <p class="ql-block">中山北路橋</p> <p class="ql-block">看到了西橫浜路路牌,我不是要去尋找橫浜橋嗎,心中不禁又一喜。</p> <p class="ql-block">中山北路橋</p> <p class="ql-block">我認(rèn)為這個景觀不錯</p><p class="ql-block">是不是有點(diǎn)威尼斯的風(fēng)格?</p><p class="ql-block">I thought this landscape is a good </p><p class="ql-block">one like the Venetian.</p> <p class="ql-block">青云路橋</p><p class="ql-block">Qingyunlu bridge</p> <p class="ql-block">到了天通庵路</p><p class="ql-block">Reached Tiantong 'an Road.</p> <p class="ql-block">天通庵路橋</p><p class="ql-block">Tiantonganlu bridge</p> <p class="ql-block">我走進(jìn)了這個小區(qū)看橋</p><p class="ql-block">I tried to enter the gate of this </p><p class="ql-block">community to see the bridge.</p> <p class="ql-block">在這里發(fā)展橋兩側(cè)無路可走</p><p class="ql-block">There was no way on both sides of </p><p class="ql-block">the bridge for me to walk on .</p> <p class="ql-block">改走跟河道平行的街,一會就柳暗花明又一村。</p><p class="ql-block">I changed my mind to go along a </p><p class="ql-block">street parallel to the river, and soon </p><p class="ql-block">found the river again .</p> <p class="ql-block">這里還是橫浜路。</p> <p class="ql-block">繼續(xù)沿著河道走</p> <p class="ql-block">這里的河道突然拐彎,讓我離開橫浜路越來越遠(yuǎn)。我有點(diǎn)擔(dān)心我走不到橫浜橋了。</p><p class="ql-block">這條步道鋪設(shè)得很規(guī)范,有派頭。</p> <p class="ql-block">這里 是華昌路,我從來沒聽到過。</p> <p class="ql-block">我看到這里有人下棋。</p><p class="ql-block">I saw people playing chess by The </p><p class="ql-block">roadside .</p> <p class="ql-block">寶山路橋</p><p class="ql-block">我不知道我是否走錯了路,也還有些懷疑我是否能走到橫浜橋。</p><p class="ql-block">Baoshan Luqiao</p><p class="ql-block"> I didnt know if was going the wrong way. I still had some doubts whether I could finally reach the Hengbang </p><p class="ql-block">bridge.</p> <p class="ql-block">又走上海倫西路</p><p class="ql-block">Got on to Helen West Road.</p> <p class="ql-block">這里的步行道是綠色的</p><p class="ql-block">The footpath here looks green.</p> <p class="ql-block">這里這座跨河的木橋我看起來似乎面熟</p><p class="ql-block">This wooden bridge across the river </p><p class="ql-block">looks familiar to me.</p> <p class="ql-block">再往前走</p><p class="ql-block">kept on going.</p> <p class="ql-block">眼前出現(xiàn)的居然就是我今天要尋找的最終目標(biāo)橫浜橋,好像覺得又有點(diǎn)得來不費(fèi)太大功夫。</p><p class="ql-block">初心實現(xiàn)了,好不喜歡。</p><p class="ql-block">今天我走過的每一條路,每一座橋,對我來說都是第一次。第一次就是嘗新,好不高興難忘。目標(biāo)達(dá)到了,也很滿足。</p><p class="ql-block">To my surprise, the final destination I was seeking, the Hengbang Bridge, </p><p class="ql-block">was right in front of me. It seemed </p><p class="ql-block">like reaching it wouldn't require too </p><p class="ql-block">much effort.</p><p class="ql-block">The initial goal has been achieved,</p><p class="ql-block">That is really something I </p><p class="ql-block">particularly enjoy.</p><p class="ql-block">Every path I walked and every bridge I crossed felt like the first time</p><p class="ql-block"> for me. The first time always brings a sense of novelty, which is quite </p><p class="ql-block">exciting and unforgettable. </p><p class="ql-block">Having achieved the goal, I feel </p><p class="ql-block">content as well.</p> <p class="ql-block">四川北路</p><p class="ql-block">North Sichuan Road</p> <p class="ql-block">我在這里坐21路公交回家。21路是我超世紀(jì)的老朋友。</p><p class="ql-block">I took at this spot the bus No. 1 to go back Home.</p><p class="ql-block">Bus No. 1 is an old friend for me over a century .</p> <p class="ql-block">老百姓的大餅油條店</p><p class="ql-block">但是今天我肚子一點(diǎn)不餓,一路上也沒喝水放水。早餐我吃得飽。</p><p class="ql-block">A popular bakery serving big </p><p class="ql-block">pancakes and deep-fried dough </p><p class="ql-block">sticks.</p><p class="ql-block">However, today at this time I did not </p><p class="ql-block">feel hungry </p><p class="ql-block">at all, and I didn't drink any water or make any water along the way. I</p><p class="ql-block">had had a satisfying breakfast home .</p> <p class="ql-block">Took the no.21 bus. The day (November 1, 2025), it took me more than </p><p class="ql-block">three hours to see the water and the bridge on this hiking trip. I walked </p><p class="ql-block">18,205 steps in that day . I saw about 50 bridges.</p> <p class="ql-block">從緣起走馬塘(1)至(6),我一共走了50座橋,90%都在上海虹口區(qū)范圍內(nèi),個別橋和虹口區(qū)相臨。</p><p class="ql-block">From my journey starting at Zouma </p><p class="ql-block">Tang (1) to (6), I crossed a total of 50 bridges, with 90% of them located </p><p class="ql-block">within the jurisdiction of Hongkou </p><p class="ql-block">District, Shanghai. A few of the </p><p class="ql-block">bridges are adjacent to Hongkou District.</p> <p class="ql-block">Names of the bridges shown by my </p><p class="ql-block">writing in Chinese .</p> <p class="ql-block">下一趟要去尋找走馬塘的起始處上海南翔古鎮(zhèn)。</p><p class="ql-block">The next leg of my journey shall focus on my exploring the starting point of the Zouma Tang, which is situated in the historic town of Nanxiang in </p><p class="ql-block">Shanghai.</p>