<p class="ql-block">七絕·清邁早上即景</p><p class="ql-block">2025年12月5日</p><p class="ql-block">山前霧氣遠朦朧,</p><p class="ql-block">郁郁蔥蔥隱匿中。</p><p class="ql-block">疊嶂九霄云蔽日,</p><p class="ql-block">忽然散去碧無窮。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">注:佩文詩韻,“東韻”做韻腳(上平一)。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">A Morning Scene in Chiang Mai</p><p class="ql-block">December 5, 2025</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Mist veils the distant mountains in a blur,</p><p class="ql-block">And hides luxuriant green in deep repose.</p><p class="ql-block">Clouds hide the sun behind the peaks astir,</p><p class="ql-block">Then melt away to blue that boundless shows.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Note: The rhymes of this poem are in the Eastern Rhyme Group, the first of level-tone rhymes in the Peiwen Rhyme Dictionary.</p>