<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">凝望</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">文|萊奧波爾多·德·路易斯(西班牙)</p><p class="ql-block">譯|阿丁</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">你突如其來的目光</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">猛地向我襲來</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">仿佛一道異常清澈的</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">陰影波浪</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">(寂靜之海藻</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">從黃昏的海面漂來</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">為孤獨(dú)的島嶼著裝)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">有時,從一雙眼睛的深處</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">從一只陌生的瞳孔中</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">就能窺見生命的本質(zhì)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">它就像一朵水花</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">從莫測的深淵抵達(dá)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">如此凝望,便是將整個生命</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">錨定于眸中,或許是</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">從遙遠(yuǎn)的童年凝望</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">時間消逝</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">在那只無損的瞳孔里</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">仿佛被陽光刺傷</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一縷憂傷和懷舊的灰燼</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">飄浮在金色的光芒里</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">通往人類真諦之路</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">沒有比這更好的途徑</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">就像在創(chuàng)世初始之日</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">光影分離</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">泥土長出羽翼</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">通往希望之路</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">沒有比這更好的途徑</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">人類在此牧養(yǎng)他的孤獨(dú)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">等待奇跡將其泡沫消除</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">預(yù)言恩典能回歸世間之手</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">起初,它或許</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">只是一個凝望</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">(譯自德·路易斯詩集《秋之挽歌》,1952年)</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">萊奧波爾多·德·路易斯(Leopoldo de Luis, 1918-2005)西班牙詩人,批評家。他被認(rèn)為是西班牙戰(zhàn)后詩歌的重要代表。曾獲多個獎項(xiàng),包括西班牙國家文學(xué)獎、國家詩歌獎等。主要詩作:《一個晦暗時期的客人》、《秋之挽歌》、《樹與其他詩篇》、《我們身邊的光》、《無異于灰手套》等。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">LA MIRADA</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><i>Leopoldo de Luis</i></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Me subió de repente,</p><p class="ql-block">súbita tu mirada</p><p class="ql-block">como una ola de sombra</p><p class="ql-block">extra?amente clara.</p><p class="ql-block">(Venían por el mar</p><p class="ql-block">de la tarde las algas</p><p class="ql-block">del silencio vistiendo</p><p class="ql-block">las islas solitarias.)</p><p class="ql-block">Del fondo de unos ojos,</p><p class="ql-block">de una pupila extra?a,</p><p class="ql-block">le sube al hombre a veces</p><p class="ql-block">la vida revelada.</p><p class="ql-block">Desde qué abismos llega</p><p class="ql-block">como una flor de agua.</p><p class="ql-block">Mirar así es dejarse</p><p class="ql-block">la vida toda anclada</p><p class="ql-block">en los ojos, acaso</p><p class="ql-block">mirar desde la infancia</p><p class="ql-block">remota. Muere el tiempo</p><p class="ql-block">en la pupila intacta,</p><p class="ql-block">y cual de sol herida</p><p class="ql-block">sobre la luz dorada</p><p class="ql-block">una ceniza flota</p><p class="ql-block">de tristeza y nostalgia.</p><p class="ql-block">No hay camino que lleve</p><p class="ql-block">a la verdad humana</p><p class="ql-block">mejor. Como en el día</p><p class="ql-block">primero se desgajan</p><p class="ql-block">las luces y las sombras</p><p class="ql-block">y el barro cobra alas.</p><p class="ql-block">No hay camino que lleve</p><p class="ql-block">mejor a la esperanza.</p><p class="ql-block">Aquí el hombre apacienta</p><p class="ql-block">su soledad y aguarda</p><p class="ql-block">que el milagro deshoje</p><p class="ql-block">sus espumas; presagia</p><p class="ql-block">que a las manos del mundo</p><p class="ql-block">puede volver la Gracia.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">En el principio fue,</p><p class="ql-block">acaso, una mirada.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">(De “Elegía en Oto?o”, 1952)</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">圖源于網(wǎng)絡(luò)及AI生成</p>