- 全部文章
- 我的《面紗》譯本 原著:毛姆
- 微小說(shuō)
- 詩(shī)歌
- 投稿
- 美篇精華推薦
-
致你 初長(zhǎng)成? ? To you, in spring
shines on the waves of your hair,you blossom right in front of my eyes,I begin to miss you,your smiles,your tears,y
2021-03-24
709 39 4其他葉芝《白鳥(niǎo)》我的譯本
我愿,我的愛(ài),我們是在海浪間飛翔的白鳥(niǎo),流星隕落之時(shí),我們已厭倦了它的光芒,黃昏里,藍(lán)色的星星掛在低低的天幕上,幽幽地發(fā)
2018-12-19
632 27 3其他魯米小詩(shī)*我的譯本
Your love lifts my soul from the body to the sky,And you lift me up out of the two worlds,I want your sun to reach my
2018-12-12
388 17 0其他濟(jì)慈《夜鶯頌》我的譯本
夜鶯頌,濟(jì)慈,我心疼痛,困倦與麻木浸透我的身體,我仿佛飲下了毒酒吞食了鴉片,頃刻間忘記了一切,我不嫉妒你的幸福,只歡喜你
2018-08-14
1258 58 7其他關(guān)于你的詩(shī)句
一寸寸照亮我心里在黑暗中淪陷的區(qū)域,我會(huì)感激造物主的悲憫,我會(huì)在我的路徑上繼續(xù)前行,帶著所有關(guān)于你的詩(shī)句
2018-02-17
474 20 4其他我的《面紗》譯本 原著:毛姆 (連載二十九)
《面紗》原著作者是威廉·薩默塞特·毛姆(1874-1965),英國(guó)小說(shuō)家、劇作家。代表作有戲劇《圈子》,長(zhǎng)篇小說(shuō)《人生的枷鎖》、《
2017-11-21
586 11 4美文
微博
QQ空間